"Alternatives to 'Okyaridai': Perfect English Phrases to Print on Your Transportation Allowance Envelope!"

2021.08.27 published
A2f9706a fd0a 4231 9257 aab906842d4f

When it comes to the familiar design of car expense envelopes*

Car expenses prepared for guests who come from afar. The money is wrapped in a car expense envelope and handed over either by the parents of the bride and groom or at the reception.

A familiar design for such car expense envelopes is a simple DIY where you wrap tracing paper around a small envelope from a 100-yen shop.

Additionally, it's common to print messages like "御車代" (Car Expense) and "御礼" (Thank You) on the tracing paper.

What if you want to write it in English?

However, many brides might think that since the wedding is western-style, having a traditional-style car expense envelope feels a bit out of place... They might want a more stylish design instead...!

In such cases, it might be good to change the printed message on the envelope (tracing paper) from "御車代" and "御礼" to an English phrase.

A few phrases that come to mind are:

"Thank you"

"Thank you for coming"

However, these are standard and can be used for any item.

Is there a unique phrase that perfectly fits the car expense envelope...??

This sounds good*

I found a perfect English phrase that seems to fit just right, one that you wouldn’t typically use anywhere else in the wedding besides the car expense envelope.

***

"Just a note of Thanks"

(Just a note of appreciation)

***

"Just a note of ~" means note or a quick message.

In foreign contexts, it is often used in phrases like:

"just a note of caution": A point of caution

"Just a note to say~": Just to let you know~

By combining it with "Thanks," it conveys a message of a small appreciation ♩

Please try using "Just a note of Thanks" in your DIY car expense envelope.

It might also be good to design it for tags for reception thank-yous or entertainment thank-yous.*

Related keywords